![](https://www.globalindustrialsupplies.eu/wp-content/uploads/2016/08/15072917062_s080pam112_cam1-353x200.jpg)
15
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información /
信息
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Información /
信息
Riduttori a vite senza fine per ambienti aggressivi / Worm Gear Reducers for aggressive environments / Réducteurs à vis sans fin pour les environnements agressifs /
Schneckengetriebe für aggressive Umgebungen / Reductores de tornillo sin fin para ambientes corrosivos /
恶劣环境下使用的蜗轮减速机
www.motovario-group.com
Lubrification
Lubrificazione
Nei casi con temperature ambiente non previste in
tabella contattare il ns. Servizio Tecnico. In caso di
temperature inferiori a -30°C o superiori a 60°C oc-
corre utilizzare anelli di tenuta con mescole speciali.
Per i campi di funzionamento con temperature infe-
riori a 0°C occorre considerare quanto segue:
1
I motori devono essere idonei al funzionamento
con temperatura ambiente prevista.
2
La potenza del motore elettrico deve essere
adeguata al superamento delle maggiori coppie di
avviamento richieste.
3
Durante le prime fasi di servizio possono insor-
gere problemi di lubrificazione causa l’elevata
viscosità che assume l’olio e quindi è opportuno
procedere ad alcuni minuti di rotazione a “vuoto”.
I gruppi sono lubrificati a vita pertanto la lubrificazio-
ne si intende permanente e non hanno necessità di
alcuna manutenzione.
In cases of ambient temperatures not envisaged in
the table, call our Technical Service. In the case of
temperatures under -30°C or over 60°C it is neces-
sary to use oil seals with special properties.
For operating ranges with temperatures under 0°C it
is necessary to consider the following:
1
The motors need to be suitable for operation at
the envisaged ambient temperature.
2
The power of the electric motor needs to be ade-
quate for exceeding the higher starting torques
required.
3
During the early stages of service, problems
of lubrication may arise due to the high level of
viscosity taken on by the oil and so it is wise to
have a few minutes of rotation under no load.
The units are lubricated for life, therefore lubrication
is permanent, and they need no maintenance.
Lubrication
Bei in der Tafel nicht vorgesehenen Umgebungstem-
peraturen setzen Sie sich bitte mit unserem Kunden-
dienst in Verbindung. Bei Temperaturen unter -30°C
oder über 60°C werden Dichtringe aus besonderen
Elastomeren benötigt. Bei Betrieb mit Temperaturen
unter 0°C ist folgendes zu berücksichtigen:
1
Die Motoren müssen für den Betrieb mit der vor-
gesehenen niedrigen Raumtemperatur geeignet
sein.
2
Die Leistung des Elektromotors muß so ausgelegt
werden, daß die höheren benötigten Anlaufdreh-
momente aufgebracht werden können.
3
Bei Betriebsbeginn könnten Schmierungsproble-
me infolge der hohen Ölviskosität auftreten, daher
ist es sinnvoll, für einige Minuten einen Leerlauf
auszuführen.
Die Baugruppen verfügen über eine lebenslange
Schmierung, weshalb die Schmierung permanent
erfolgt und keine Wartung notwendig ist.
Schmierung
润滑
对于表中未列出的环境温度,请联系我们的
服务技术部门。 温度低于 -30°C 或高于60°C
时,必须使用特殊油封。
对于零度以下的工作范围,必须考虑以下一
些因素:
1 - 电机必须适合于预想中的环境温度操作条
件。
2 - 需要足够的电机功率,以超过所需的启动
扭矩。
3 - 在工作之初期,可能产生润滑的问题,因为
油具有高粘度特性,因此明智的做法是应
该先空转几分钟。
本组有终生润滑,因此润滑是永久性的,并
不需要保养。
En caso de temperaturas ambiente no previstas en
la tabla, ponerse en contacto con nuestro Servicio
técnico. En caso de temperaturas inferiores a -30°C
o superiores a 60°C, es necesario utilizar anillos de
retén con mezclas especiales. Para los campos de
funcionamiento con temperaturas inferiores a 0°C,
es necesario cumplir con lo que sigue:
1 -
Los motores tienen que ser idóneos al funciona-
miento con la temperatura ambiente prevista.
2 -
La potencia del motor eléctrico debe adecuarse
para superar los mayores pares de arranque
solicitados.
3 -
Durante las primeras fases de servicio podrían
surgir problemas de lubricación debidos a la
elevada viscosidad del aceite y es por lo tanto
oportuno efectuar una rotación en “vacío” por
algunos minutos.
Los grupos están lubricados de forma permanente,
así pues no se requiere ningún mantenimiento.
Lubricación
En cas de températures ambiantes non prévues
dans le tableau, contacter notre S.ce Technique.
En cas de température au-dessous de -30°C ou
au-dessus de 60°C, il faut utiliser des bagues d’étan-
chéité avec mélanges spéciaux. Pour les champs de
fonctionnement avec température au-dessus de 0°C,
il faut considérer ce qui suit :
1
Les moteurs doivent être aptes au fonctionne-
ment à la température ambiante prévue.
2
La puissance du moteur électrique doit être apte
au dépassement de la plupart des couples de
démarrage demandés.
3
Lors des premières phases de service, des pro-
blèmes de lubrification dus à la viscosité élevée,
que l’huile assume, pourraient se vérifier; il faut
donc procéder à une rotation “à vide” de quelques
minutes.
Les groupes sont lubrifiés à vie, par conséquent
la lubrification est considérée permanente et ne
nécessite aucun entretien.