MOTOVARIO
111
www.motovario-group.com
M
M
Motori elettrici per ambienti aggressivi / Electric motors for aggressive environments / Moteurs électriques pour environnements agressifs /
Elektromotoren für aggressive Umgebungen / Motores eléctricos para ambientes agresivos /
恶劣环境下使用的电机
l’apertura del circuito lato continua (vedi tabella
“Valori caratteristici freno” e capitolo “Modalità di
collegamento del freno FM”). Tale raddrizzatore
non dispone del contatto di frenata rapida (vedi
capitolo “Modalità di collegamento del freno FM”)
ed è disponibile solo per le tensioni freno 230Vac-
103Vdc e 400Vac-178Vdc.
d)
raddrizzatore a semionda per sblocco e
frenata rapida RRSD (in opzione), che unisce
le funzionalità del tipo b) e c). Tale raddrizzatore
non dispone del contatto di frenata rapida (vedi
capitolo “Modalità di collegamento del freno FM”)
ed è disponibile solo per le tensioni freno 230Vac-
103Vdc e 400Vac-178Vdc.
Tutti i raddrizzatori eccetto il tipo RRSD sono
disponibili anche in versione omologata secondo le
norme UL/CSA
Tutti i raddrizzatori sono conformi alla Direttiva Bassa
Tensione 2006/95/CE; relativamente alla Direttiva
EMC (compatibilità elettromagnetica) 2004/108/CEE,
il gruppo raddrizzatore-bobina freno è conforme
tramite l’utilizzo di raddrizzatore con filtro antidistur-
bo (NBR); nel caso di freno in corrente continua
con raddrizzatore a semionda di tipo rapido (SBR,
RSD o RRSD) il filtro viene realizzato collegando in
parallelo all’alimentazione in alternata un condensa-
tore 440Vac 0,22μF classe X2 secondo EN132400
(configurazione di default richiedendo questo tipo di
raddrizzatori).
All rectifiers except for RRSD are also available in
versions homologated to the UL/CSA standards
All rectifiers are compliant with the Low Voltage
Directive 2006/95/CE; in relation to the EMC
Directive 2004/108/CEE, the rectifier/coil assembly
is conforming due to the use of a filter on the rectifier
(NBR); for DC brakes with rapid half-wave rectifier
(SBR, RSD and RRSD) the filter is implemented by
connecting a capacitor (440V AC 0.22μF class X2
per EN132400) in parallel with the AC power supply
(default configuration for this type of rectifier).
Freno FM (in corrente continua)
FM brake (DC)
RSD (standard pour couple de freinage jusqu’à 40
Nm, grâce auquel la durée de la phase de désexci-
tation du frein est réduite, ce qui permet d’obtenir des
temps de freinage comparables à ceux que l’on peut
obtenir avec l’ouverture du circuit côté courant continu
(voir le tableau « Valeurs caractéristiques du frein » et
le chapitre « Modalité de connexion du frein FM »).
Ce redresseur ne dispose pas du contact de freinage
rapide (voir le chapitre « Modalité de connexion du
frein FM ») et il n’est disponible que pour les tensions
230 VCA-103 VCC et 400 VCA-178 VCC.
d) redresseur à simple alternance pour déblocage
et freinage rapide RRSD (en option) qui réunit les
fonctionnalités du type b) et du type c). Ce redresseur
ne dispose pas du contact de freinage rapide (voir le
chapitre « Modalité de connexion du frein FM ») et
il n’est disponible que pour les tensions 230 VCA-
103 VCC et 400 VCA-178 VCC.
Tous les redresseurs à l’exception du type RRSD
sont aussi disponibles en version homologuée selon
les normes UL/CSA
Tous les redresseurs sont conformes à la Directive
Basse Tension 2006/95/CEE ; en ce qui concerne
la Directive CEM (compatibilité électromagnétique)
2004/108/CEE, le groupe redresseur/bobine de frein
est rendu conforme par l’utilisation de redresseur
avec filtre antiparasite (NBR) ; dans le cas de frein à
courant continu avec redresseur à simple alternance
de type rapide (SBR, RSD ou RRSD), le filtre est
réalisé en raccordant en parallèle à l’alimentation
alternative un condensateur 440 VCA, 0,22 µF, de
classe X2 conformément à la norme EN132400
(configuration par défaut nécessitant ce type de
redresseurs).
Frein FM (à courant continu)